2016 m. vasario 17 d., trečiadienis

Frank Sinatra. My Way


 

And now, the end is near; 
And so I face the final curtain.

My friend, I'll say it clear, 
I'll state my case, of which I'm certain.


I've lived a life that's full.
I've traveled each and every highway; 
And more, much more than this, 
I did it my way.

Regrets, I've had a few; 
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.

I planned each charted course;
Each careful step along the byway, 
And more, much more than this, 
I did it my way.


Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt, 
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall; 
And did it my way.


I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside, 
I find it all so amusing.

To think I did all that; 
And may I say - not in a shy way, 
"Oh no, oh no not me, 
I did it my way".


For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels; 
And not the words of one who kneels.

The record shows I took the blows -
And did it my way! 


 

Yes, it was my way.


Pabaiga jau arti,

Scenos uždanga leidžiasi jau.

Žodžiai šie bus tikri,

Tą gerai, mielas drauge, žinau.

 

Aš pilnai gyvenau.

Jutau plentų magišką galią;

Bet kur kas man svarbiau,

Radau savo kelią.

 

Be jokių išimčių

Dariau, ką turėjau daryti

Su gailesčiu tik jaučiu -

Klaidų nėra kaip ištaisyti.

 

Laikiausi aš krypties;

Ugdžiausi tvirtą savo valią,

Ir šitaip aš išties

Sau klojau kelią.

 

Labai norėjau viską išbandyti

Nespėdavau to sukramtyti.

Su abejonėm visada

Kramčiau ir spjaudžiau aš tada.

Smūgiavo man, bet  aš stovėjau;

Taip klojau kelią.

 

Šypsojaus ir verkiau.

Ir iš tiktųjų aš mylėjau.

Nudžiūvus ašaroms,
Dabar, matau - vertėjo.

 

 

Ar viską padariau?
Dėl to dabar man širdį gelia,

Kad ne, tikrai sakau,

Bet klojau kelią.

 

Ką reiškia būti žmogumi?

Tai būt kasdieną savimi.

Sakyti tai, kas žeidžia jus;

O ne parklupusius žodžius.

Aš tik priimdamas  smūgius -

Sau klojau kelią!

 

Toks mano kelias.

 

Išvertė  povils 

2016 m. vasario 17 d.


2016 m. vasario 13 d., šeštadienis

Эдуард Асадов. Я могу тебя очень ждать

Išverčiau Valentino dienai tinkantį aklo poeto eilėraštį. Ačiū Augutei už nuorodą    http://www.adme.ru/tvorchestvo-pisateli/ya-mogu-tebya-ochen-zhdat-1183010/ 



Я могу тебя очень ждать, 
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать 
Год, и два, и всю жизнь, наверно. 

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,  
Только знать бы, что все не зря, 
Что тебе это вправду надо! 

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам, 
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути, 
Где и черт не бывал ни разу! 

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!



Mylėti tave ir aukotis,  
 Ir laukti, ir laukti be galo,
Galiu naktimis nemiegoti 
Gyvenimą visą, ko gero.

Tegul kalendoriaus lapus
Skraidina nenuorama laikas,
Vieną norėčiau pajust,
Kad meilės manosios tau reikia! 

Su tavim aš eiti galiu  
Kur ledynai akmenis varto,  
Ties bedugne, siauru takeliu,  
Ar visai kur nėra dar kelių,  
Kur ir kipšas nebuvo nei karto!  

Nekeikti likimo, žygiuoti, 
Iš meilės tave aš renkuosi, 
Vieną norėčiau žinoti, 
Ar tikrai manęs neišduosi. 

Galiu dėl tavęs atiduoti
Ką turiu ir ką dar turėsiu.
Galiu su tavim pakartoti
Karčiausių negandų  vėsą.

Man laimė tau dovanoti 
Save ir visą po saulę.            
Norėčiau tik sužinoti,  
Ar tu atsakysi į meilę?

Išvertė   povils
2016 m. vasario 12 d.

2016 m. vasario 9 d., antradienis

Lėvuo


Dviratis su sėdynėle prieky
Ir visą kelią čiauškanti dukrytė
Pora tik kilometrų

Prisiminimai tie
Ir jausmo ašara
Vėsus bet draugiškas Lėvuo
Ta nuostabi tėvystė

Važiuoju dviračių taku
Tie patys medžiai ošia
Tos metų dešimtys
Įsiterpė taip nejučia
Tėvystė veža

povils

Baigtas 2016 m. vasario 9 d.

2016 m. vasario 8 d., pirmadienis

Curly Putman. Green, Green Grass of Home

Vertimą skiriu Giedriui      Baigiau 2016 m. vasario 8 d.

The old home town looks the same
As I step down from the train   
And there to meet me is my Mama and Papa   

Down the road I look and there runs Mary   
Hair of gold and lips like cherries   
It's good to touch the green, green grass of home

Yes, they'll all come to meet me  
Arms reaching, smiling sweetly    
It's good to touch the green, green grass of home  

The old house is still standing   
Though the paint is cracked and dry 
And there's that old oak tree that I used to play on

Down the lane I walk with my sweet Mary  
Hair of gold and lips like cherries  
It's good to touch the green, green grass of home 
 
Then I awake and look around me 
At four gray walls that surround me
And I realize, yes, I was only dreaming

For there's a guard and there's a sad old padre  
Arm and arm we'll walk at daybreak
Again I'll touch the green, green grass of home 

Yes, they'll all come to see me 
In the shade of that old oak tree 
As they lay me 'neath the green, green grass of home




Miestelis tas prie kelio  
Aš jau gimtoj stotelėj    
Ir pasitinka mane Mama ir Tėtis 


O štai ir jinai - mieloji Mery 
Jos plaukai auksiniai saulėj žėri
Tokia žalia, žalia namų žolė


Pasitinka jie mane
Vėlei aš tame sapne
Tokia žalia, žalia namų žolė


Štai gimtas namas mūsų
Nuo amžiaus  kiek aptriušęs
Ąžuolas - manų žaidimų senas draugas

Alėja vaikščioju su savo Mery 
Jos plaukai auksiniai saulėj žėri
Tokia žalia, žalia namų žolė    


Kai pabundu, esu čia vienas
Ir kameros tos pilkos sienos
Tiktai gražus ir žalias sapnas buvo

Ataidi žingsniai jau, prie durų bruzdesys 
Sargybiniai, nuodėmklausys 
Eisime parankėm  mes į žolę  


Po ąžuolu,- čia jau visi
Kur geriau tu surasi
Atgulti po ta žalia namų žole



2016 m. vasario 7 d., sekmadienis

Анастасия Дмитрук. Никогда мы не будем братьями


Никогда мы не будем братьями
ни по родине, ни по матери.
Духа нет у вас быть свободными –
нам не стать с вами даже сводными.
Вы себя окрестили «старшими» -
нам бы младшими, да не вашими.
Вас так много, а, жаль, безликие.
Вы огромные, мы – великие.
А вы жмете… вы всё маетесь,
своей завистью вы подавитесь.
Воля - слово вам незнакомое,
вы все с детства в цепи закованы.
У вас дома «молчанье – золото»,
а у нас жгут коктейли Молотова,
да, у нас в сердце кровь горячая,
что ж вы нам за «родня» незрячая?
А у нас всех глаза бесстрашные,
без оружия мы опасные.
Повзрослели и стали смелыми
все у снайперов под прицелами.
Нас каты на колени ставили –
мы восстали и всё исправили.
И зря прячутся крысы, молятся –
они кровью своей умоются.

Вам шлют новые указания –
а у нас тут огни восстания.
У вас Царь, у нас - Демократия.
Никогда мы не будем братьями.


povils
2016 m. vasario 7 d.

Niekada nebebūsime broliai,
Jus perkeitė godūs vadukai, jų troliai,
Neturite jūs tos laisvos mūsų dvasios,
 Net į įbrolius mums  nepanašūs.
Broliais vyresniais save statote -
Mes jaunesni, bet ne jūsų - matote.
Jūsų tiek daug, bet visi  bevingiai.
Jūs didžiuliai,  mes - iš tikro didingi.
Mus spaudžiat... Bet patys vos stenate,
pavydu springdami gyvenate. 
Kas yra laisvė – geriau neklausti,
Grandinėm nuo lopšio sukaustyti.
Jūs tylit. Taip pritariat bailiai,
 pas mus gi liepsnoja kokteiliai,
čia verdantis kraujas atakose,
kam mums tokia giminė apakusi?
Mūsų akys bebaimiškai spindi,
be jokio ginklo mes pavojingi.
Išaugom, nėra čia ko baimintis,
visi čia mes snaiperių laiminti.
Mus budeliai vis klupdė ant kelių -
tik sukilę įveiksim jų galią.
Be reikalo tos žiurkės slepiasi,
vis tiek liks krauju susitepusios.
Nurodymus naujus jums gabena -
 O pas mus čia laužai Maidano.
Caras pas jus, o čia  laisvės šuoliai.
Ne, niekada mes nebūsime broliai.

2016 m. sausio 19 d., antradienis

Tiktai nepykit ant vaikų

Не обижайтесь на детей,
Что не пришли, не позвонили,
Не обижайтесь на детей,
Что подарить цветы забыли.
У них своя земная жизнь,
Такого темпа мы не знали,
Их быстроходный поезд мчит
В другую жизнь, в другие дали.
Умейте отпускать детей,
Не прицепляйтесь к их экспрессу,
Умейте отпускать детей,
У них другие интересы.
Свой тихоходный экипаж
Остановите на мгновенье,
Пусть ваши дети в жизнь летят
По выбранному направленью.
Примите их какие есть,
И если в силах — помогите
На быстроходный поезд сесть.
С дороги вовремя уйдите.
Душой старайтесь их понять,
Махнуть им вслед на полустанке
И не пытайтесь догонять,
Встав рано утром спозаранку.
Любите собственных детей,
Обиду, злобу — не держите,
Любите собственных детей,
В их сердце местом дорожите.
Ведь мы намного их мудрей
И каждый час общенья дорог,
Не обижайтесь на детей,
А подарите счастья короб.


© Людмила Сарапулова.

Tiktai nepykit ant vaikų,
Kad nepaskambino ar neaplankė,
Tiktai nepykit ant vaikų,
Kai jų keliai gimtus namus aplenkia.
Jie turi savo laiką, savo taką,
Mes neturėjom tokio tempo, šuolių,
Jų traukiniai greitieji lekia
Į ateitį kitokią, į kitokį tolį.
Gebėkite vaikus paleisti,
Nesikabinkite prie jų ekspresų,
Gebėkite vaikams  atleisti,
Juk jų kitokie interesai.
Jūs savo lėtą ekipažą
Stabdykite akimirkai trumputei,
Te traukiniai greitieji neša
Vaikus į jų pasirinktąją  būti.
Priimkit juos, kokie jie esti.
Padėkite, ilgai nelaukę,
Tam traukiny jiems vietą rasti,
Laiku iš kelio pasitraukę.
Juos stenkitės širdim  suprasti,
Namų stotelėj palydėję
Ir nebandykit jų pavyti, rasti,
Ryte prieš aušrą  atsikėlę.
Mylėkite savus vaikus,
O  nuoskaudos  geriau pradinkit!
Mylėkite savus vaikus
Ir vietą jiems širdy branginkit.
Daugiau patyrę mes ir išmintingi,
Bendravimo minutę gerbkim brangią,
Ir nebijokim - jų jausmai nedingę,  
Stebėkime   vaikus  per  laimės  langą.

Išvertė   povils    2016 

2015 m. vasario 10 d., antradienis

2015 Močiutės vaistai

Prieš kokius metus Augutė atsiuntė tuos patarimus ir paprašė išversti, tai aš pabajeruodamas tada dar ir sueiliavau. Ir daugiau parinkau.



Мёд, лимоны и чеснок одышку пустят наутек.
Medaus, citrinos dar česnako ir dusulys paspruks nuo tako.

Мёд с морковью, облепихой язву ног осадят лихо.
Tepalas iš šaltalankio, morkų ir medaus kojų opos greitai užsitrauks.

Ревматизм натри и грей соком редьки почерней.
Nuo reumatizmo gerai tiko šiluma ir sultys  juodojo ridiko

Воду пей перед едой — будешь долго молодой.
Kas prieš valgį gers vandens, tas ilgai dar nepasens.

Коже рук вернет былое сок чесночный и алоэ.
Alavijo ir česnako  sulčių gaus - oda rankų atsigaus.

Отвар сухих корней арбуза смоет твой колит из пуза.
Arbūzo šaknų nuoviro išgerk kas rytą ir išsigydysi kolitą.

Малярии нет в помине, коль спишь в ворохе полыни
Jei peluose pelynų tu miegosi, maliarijos  nepažinosi.

Скрой живицей недуг ног, чтоб без боли шастать мог.
Terpentinu kojas trint pradėsi ir be skausmo vaikštinėsi.

Гепатиту гибель дарят корни ревеня в отваре.
Nuoviras rabarbaro šaknų gydo hepatitą iš tiesų.

Чем старее мужичок, тем важней ему лучок!
Kuo senesnis žmogeliukas, tuo svarbiau jam svogūniukas

Вену видно изнутри — уксус яблочный вотри.
Jeigu venos išsiplėtę,  acto obuolinio trinant negailėti.


Если есть грибок в ногах — по траве носись в лугах.
Jei grybelis puola koją – basas palakstyk po žolę

При чесотке не мореной кожу парь в воде соленой.
Jei  niežai tau įsivėlė, odą perk su sūrimėliu.

Настой из семечек укропа при энурезе чаще лопай.
Gerdamas krapų sėklų užpilą  šviežią, gydysi tu enurezę (šlapinimąsi).

Лист осиновый приложь — геморрой не будет гож!
Lapą drebulės priglausk – hemorojus atsitrauks

В стопы ног лимон вотри — боль не явится внутри.
Pėdas citrina įtrink – pasakysi skausmui:  dink.

Фарингит гнетут лимон плюс шиповник, мёд и сон
Jei faringitu paliegęs, padės tau citrina, medus, erškėtis, miegas

Пей настой цветков от липы, мать-и-мачехи при гриппе.
Imk šalpusnį ir liepos žiedą – tau panaikins jie gripo bėdą

На водке почки от березы микробов губят с малой дозы.
Beržo pumpurai degtinėj  –  bloguosius mikrobus išginė

Артроз и судороги ног боятся валеных сапог,
насыпь в те валенки гороху, ходи в них чаще и не охай!

Artrozės ir mėšlungio traukulių išvengti su veltiniais aš galiu:
Tereikia žirnių ten įberti ir kuo dažniau pavaikščioti – juk verta.

Коль заел фурункулез — каждый день ешь лук до слёз.
Furunkuliozė jei užpuolė – tu krimsk svogūnus uoliai.

Сок свекольный чаще пей, чтоб не знал живот камней.
Sultis gerki burokėlių – neturėsi akmenėlių

Прячь ожог, где будет пир, под картофельный мундир.
Jei nusideginai – tu bulvės lupeną paklok ir kitą kartą nežiopsok

Пей от кашля сок березы с молоком парным, без дозы.
Gerk beržo sulą ir virintą pieną – kosulys palieka taip ne vieną.

Чтоб срастались переломы, ешь скорлупки до истомы.
Kaulų lūžiai kad sugytų, krimski lukštą ir kriauklytę

Плохо спишь, боль в голове — съешь капусты дольки две.
Tau skauda galvą, nemiga kankina –rupšnok dažniau kopūstą gryną.

Заешь обед кусочком сыра — в зубах не будет места дырам.
Jei papietavęs sūrio pakramtysi – dantyse skylių nepamatysi

Прополис в спирте вместе с мёдом ангину вылечит на годы
Jei spirite medaus ir pikio ištirpinsi – anginą tu ilgam išginsi

 Нужный в яблоках пектин гонит прочь холестерин.
Krimsi obuolių pektiną – jis išgins cholesteriną

Огурец, морковь и свекла гонят камни смесью сока.
Sultys iš agurko, morkos, burokėlio išvarys tau akmenėlius

Приложи к радикулиту лист от хрена свежий, битый.
Krieno lapas padaužytas – atsitrauks radikulitas

Коль желудок портит стул – подорожник ешь, как мул.
Tuštinimasis ima stoti – gausiai valgyki gyslotį

В глухоту гож клевер красный – пей отварчик ежечасно.
Gerki dobilo arbatą – klausą ji kažkiek atstato

2015 m. sausio 19 d., pirmadienis

Jeseninui atminti

Евгений Евтушенко
ПАМЯТИ ЕСЕНИНА
Поэты русские, друг друга мы 
 браним —
Парнас российский дрязгами засеян.
но все мы чем-то связаны одним:
любой из нас хоть чуточку Есенин.

И я — Есенин, но совсем иной.
В колхозе от рожденья конь мой розовый.
Я, как Россия, более суров,
и, как Россия, менее березовый.

Есенин, милый, изменилась Русь!
но сетовать, по-моему, напрасно,
и говорить, что к лучшему,— боюсь,                
ну а сказать, что к худшему,— опасно...                     

Какие стройки, спутники в стране!
Но потеряли мы в пути неровном
и двадцать миллионов на войне,
и миллионы — на войне с народом.

Забыть об этом, память отрубив?
Но где топор, что память враз отрубит?
Никто, как русские, так не спасал других,
никто, как русскиe, так сам себя не губит.

Но наш корабль плывет. Когда 
мелка вода,
мы посуху вперед Россию тащим.
Что сволочей хватает, не беда.
Нет гениев — вот это очень тяжко.

И жалко то, что нет еще тебя
И твоего соперника — горлана.
Я вам двоим, конечно, не судья,
но все-таки ушли вы слишком рано.

Когда румяный комсомольский
 вождь
На нас, поэтов, кулаком грохочет
и хочет наши души мять, как воск,
и вылепить свое подобье хочет,

его слова, Есенин, не страшны,
но тяжко быть от этого веселым,
и мне не хочется, поверь, задрав штаны,
бежать вослед за этим
 комсомолом.

1965
Jevgenijus Jevtušenka
Jeseninui 
atminti     

Poetai mūsų susibarę ir  pikti -
Parnasas Rusijos nuo rietenų vos sėlina,
Bet juk visi kažkuo vienu mes surišti:
Kiekvienas mes,  nors kiek,  Jeseninas.

Ir aš – Jeseninas, bet visai kitoks.
Kolūky nuo gimimo mano kuinas  rausvis.
Kaip Rusija šiandieną aš daugiau nuožmus,
Kaip Rusija šiandieną aš bejausmis.
                          
Poete mielas, nebe ta tėvynė jau!
Bet aimanuoti juk neišmintinga,
Kad permainos į gerą, -  nemanau,
Sakyti, kad į blogą, – pavojinga...

Statybos, sputnikai,  šalies  galia!
Bet kiek praradom - kas sugaudys,    
Mes milijonų kritusių kare
Ir milijonų tam kare prieš savo liaudį.

Užmiršti viską, atminti atkirtus?
Bet kirvis kur toksai, kad šitaip kerta?
Ar verta svetimiems statyti tiltus,
Naikinant taip patiems savus  -  ar verta?

Bet laivas mūsų plaukia. Nors seklu -
Per sausumą mes tempiam šalį į rytojų.
Kad pilna šunsnukių, tiek tų bėdų,
Bet aiškiai trūksta padorių herojų.

Ir gaila dar, kad čia nėra tavęs
Ir to varžovo tavo, to gerklingo.
Kas jūsų ginčą beišspręs...
Tik per anksti  išėjot – jūsų stinga.

Kai strazdanotas komjaunimo vadas
Į  poetus iškėlęs kumštį graso, 
Ir nori mūsų sielas maigyti kaip vašką,
Ir nulipdyti nori į save panašų.

Jo žodžių aš, poete, nebijau,
Tik negaliu ir džiaugtis -  nė iš tolo.
Ir pasiraitęs kelnes aš tuojau
Nelėksiu paskui šitą komsomolą.

Išvertė   povils    2015

2014 m. birželio 23 d., pirmadienis

Joninės



Vasara jau išsišiepus:
Kvepia žolės, žydi liepos.
Kai jau baigiame birželį
Žydi kvepia kas tik gali.

Naktimis per Šventą Joną
Miškuose išvysi moną.
Rasi Jono vabalėlių
Stebuklingų žiburėlių.

Jono vabalėliai
Šviečia kaip pašėlę,
Varsto jautrią širdį
Kupidono strėlės.

Jono vabalėliai
Po paparčiais šviečia,
Porytes ieškoti
Saldumynų kviečia.

Nors paparčio žiedas
Laimę rasti žada,
Ne viena nutyli
Naktį ką prarado.

* * *

Šiąnakt palei šoną
Būtina  turėti Joną,
Jei ne Joną, tai Janiną -
Šią teisybę visi žino

Jų yra dar vienas kitas,
Nors tiesa, kad deficitas.
Kam nėra – baisus dalykas,
Joninės tokiems gerokai dykos.

Kas neturi - kaip našlaičiai
Šventėj jaučias prašalaičiai,
Gailisi tada po laiko -
Nedavė to vardo vaikui

Jonai ir Janinos
Patys puikiai žino,
Jie mums reikalingi,
Faktas čia kaip blynas.

* * *

Bet kokiu oru
Giedra ar lyja
Jonines švenčia
Pusė žmonijos.

Lietuvos Seimas
Nutarė oriai:
Jonines švęsti
Ilgai, padoriai!

Tad visus darbus
Stumiam į šoną,
Einame sveikint
Janiną, Joną.

Geriam šampaną
Geriame vyną,
Tostai už Joną
Ir už Janiną.

* * *

Miestai, miesteliai
Nuo jų vardus gavo
Turi jie Jonavą -
Sostinę savo.

Daug, oi daug metų,
Taip prisakytą,
Jonines švęsti
Reikia lig ryto.

Jonines švęsti,
Užkurti laužą,
Šitų taisyklių
Niekas nelaužo.

Jeigu ne laužą
Nors mažą ugnelę,
Ar tą balionėlį
Ugnelė kur kelia.

Ąžuolo lapų
Vainiką pina,
Pagerbia Joną,
Puošia Janiną.

povils


2014 birželio 23 d.