Eiliuota pusbrolio Jono M. prašymų pagal jo išverstą pažodinį tekstą, su didele jo pagalba
Du
bist jung und glaubst noch dir gehört die Welt,
was dich interessiert ist Freizeitspaß und Geld Doch der alte Mann in der Strassenbahn,
der
sich quält,ist dir egal
Du bleibst sitzen und lässt ihn steh'n Denkst nur ich hab doch auch bezahlt.
Doch
irgendwann,da bist du der alte Mann,
Irgendwann,brauchst
du Hilfe was machst du dann
Dann
siehst du traurig ein du bist nicht mehr jung
Und alle gehen vorbei keiner schaut sich um Denk auch heut schon daran diese Zeit kommt irgendwann
Ja
du hast dein ganzes Leben noch vor dir
und du sagst so oft was kann denn ich dafür dass die alte Frau aus dem Nachbarhaus kaum noch richtig laufen kann Und doch immer auf den Beinen ist allein für ihren kranken Mann
Komm
reich dem schwachen heut deine Hand
und gib der Menschlichkeit eine Chance Dann wirst du verstehn wenn ich sag einmal kommt für jeden der Tag |
Ir
tu pasensi
Jaunas tu manai, pasaulis tau vienam.
Laikas tavo pramogom ir
pinigam.
Sėdi tu, šalia senukas vos pastovi,
Užleisti vietos vargšui
nesumoji -
Mat sumokėjai ir ramus.
Atmink ir tau senatvė bus.
Pried. Juk metai bėgs ir tu
pasensi.
Reikės pagalbos, kaip gyvensi?
Tau liūdesys jaunystės negrąžins
Visi praeis pro šalį, nepažins.
Tad šiandien jau galvoki apie tai,
Senatvė aplankys tave tikrai.
Gyvenimas jaunystėje žavus,
Man jaudintis ir sirgti už
kitus?
Štai ten neįgali močiutė
nepaeina,
Ji stengiasi bet kokia kaina,
Palikus serganti senelį,
Parnešti vaistų jam negali.
Pried.
Jau šiandien ranką tiesk
varguoliui.
Ir tu pajusi šiltą žmoniškumo
šuolį.
Pajusi prasmę bei pilnatvę,
Ir tau nebus baisi senatvė.
Išvertė Vakaris Vėjas ir povils
|
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą