Mother Goose ir pan. eilėraštukus verčiau gana laisvai, dažnai kiek
nuklysdamas nuo originalo.
Iliustracijas kompiuteriu piešė šešerių-septynerių dukrytė Vitutė.
A wise old owl sat in an oak,
The more he heard the less he spoke;
The less he spoke the more he heard.
Why aren't we all like that wise old bird? |
Pelėda išmintinga
Nutupus
į pasausį,
Beveik
kad nekalbėjo,
Tik
visą laiką klausė.
Pasižiūrėk,
žmogeli,
Į tą protingą paukštį,
Juk
būtų ne pro šalį
Ir
tau nustoti taukšti.
|
JACK SPRAT'S PIG
Little Jack Sprat
Once had a pig;
It was not very little,
Nor yet very big,
It was not very lean,
It was not very fat-
It's a good pig to grunt,
Said little Jack Sprat.
|
Džekas kai nukaršo,
Nusipirko
paršą,
Nei
didelį nei mažą,
Nei
gražų nei negražų,
Nei
pigų anei brangų -
Paleido
jį po langu.
Negal
atsigėrėti
Koks
tinkamas kriuksėti.
|
BAA, BAA BLACK SHEEP
Baa,
baa, black sheep,
Have
you any wool?
Yes,
sir, yes, sir,
Three
bags full;
One
for the master,
And
one for the dame,
And
one for the little boy
Who
lives down the lane.
|
Be
be be, juoda avyte,
Ar
turi kiek vilnos?
Jeigu
nori pamatyti -
Trys
pintinės pilnos.
Viena
šeimininkui,
Kita
šeimininkei,
Trečią
tam vaikiukui,
Kur
zuja aplinkui.
|
TRAVELLER
Pussy-cat,
pussy-cat,
Where
have you been?
I've
been to London
To
look at the Queen.
Pussy-cat,
pussy-cat,
What
did you there?
I
frightened a little mouse
Under
her chair.
|
Kur tu buvai, maža katyte?
Aš
- karalienės aplankyti.
Ir
ką pily katytė darė?
Pelytę
iš po sosto varė.
|
THE THREE LITTLE KITTENS
Three little
kittens
They lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
We greatly fear
Our mittens we have lost.
Lost your mittens,
You naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Miew, miew, miew,
No, you shall have no pie.
Three little
kittens
They found their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
See here, see here,
Our mittens we have found!
Found your mittens,
You clever kittens,
Then you shall have some
pie.
Pur, pur, pur,
Oh, let us have some pie,
|
Trys mažosios katytės
Prarado
pirštinytes,
Tuoj
verkdamos pas mamą,
Mes
pametėm - lemena.
Ak,
mažosios katytės,
Praradot
pirštinytes?
Kol
jų neapsimausit
Pyrago
neragausit.
Trys mažosios katytės
Surado
pirštinytes,
Visai
prie savo namo,
Tuoj
pasigyrė mamai.
Suradot pirštinytes?
Šaunuolės
jūs katytės.
Sušalote
į ragą,
Štai
valgykit pyragą.
|
Tiku taku, tiku taku,
Ką tas laikrodis ten šneka?
Pelytė vir vir vir aukštyn;
Bet laikrodis ištarė "din",
Labai išsigandusi šito
Pelytė nukrito. |
|
Hey
diddle, diddle,
The
cat and the fiddle,
The
cow jumped over the moon;
The
little dog laughed
To
see such fun,
And
the dish ran away with the spoon.
|
Čia
linksma, puiku,
Katė
su smuiku,
Lėkštė
ir šaukštelis lenktynių,
Veršiukas
mėnulį užmynė,
Šuo
net susirietęs,
Iš
juoko neranda sau vietos.
|
HUMPTY-DUMPTY
Humpty-Dumpty
sat on a wall,
Humpty-Dumpty
had a great fall;
All
the King's horses and all the king's men
Couldn't
put Humpty together again.
Kliunkis Pliumpis visiškai vienas
Smagiai įsitaisė ant pastato sienos.
Būtų sėdėjęs tenai visą rytą,
Bet ėmė staiga ir - nukrito.
Supuolė visi kas tik ėjo pro šalį,
Bet Kliunkio to Pliumpio surinkti negali.
|
|
ON OATH
As I went to Bonner,
I met a pig
Without a wig,
Upon my word and honour.
Tai nepasirodė,
Garbės duodu žodį,
Už tvarto pasuko
Ožka be peruko.
|
|
THE OLD WOMAN IN A SHOE
There was an old
women
Who lived in a shoe,
She had so many
children
She didn't know what to do;
She gave them
broth
Without any bread;
She kissed them all soundly
And put them to bed.
|
Vaikų moteriškė turėjo kaip reta,
Visi
susikraustė gyventi į batą.
Sriubytės
užteko, tik duonos nebuvo,
|
What are little boys made of, made of?
What are little boys made of?
Frogs and snails
And puppy-tails,
That's what little boys are made of.
Iš ko padaryti berniukai?
Kažkas baloj sugraibė,
Saują varliukų ir sraigių,
Be to dar netyčia,
Porą šunyčių mažyčių.
|
|
What are little
girls made of, made of?
What are little girls made
of?
Sugar and spice
And all things nice,
That's what little girls are
made of.
Iš ko padarytos mergytės?
Visi gerai žino,
Iš medaus, saldumynų,
Iš rasos nuo gėlytės
Padarytos mergytės.
|
|
A MAN IN THE WILDERNESS
A
man in the wilderness asked me,
How
many strawberries grow in the sea.
I
answered him as I thought good,
As
many red herrings as swim in the wood.
Paklausė žmogelis, gal žinot,
Kiek žemuogių jūra augina?
Atsakiau jam aiškiai ir šviesiai,
Tiek kiek silkių miške išsitiesia.
|
|
PETER WHITE
Peter
White will ne'er go right;
Would
you know the reason why?
He
follows his nose wherever he goes,
And
that stands all awry.
Petras Šviesius niekada nėjo tiesiai,
Nepaėjo visai tiesia linija.
Man pasakė, kad nosį jis sekė,
O ta buvo kreiva kaip cukinija. |
|
THE WISE MEN OF GOTHAM
Tree wise men of Gotham
Went
to sea in a bowl;
If
the bowl had been stronger,
My
story would have been longer.
Trys išminčiai sau leido
Per jūrą plaukti gelda.
Jei gelda būt stipresnė,
Tai ir pasaka ilgesnė.
|
|
THE CROOKED MAN
There
was a crooked man,
And
he walked a crooked mile,
He found a crooked six pence
Against
a crooked stile;
He
bought a crooked cat,
Which
cought a crooked mouse,
And
they all lived together
|
Kreivas žmogelis kreivu švarkeliu
Mylią nuėjo kreiviausiu keliu.
Ant kreivo liepto rado padėtą
Visiškai
visiškai kreivą monetą.
Tada užsuko į kreivą laivą
Ir
nusipirko katiną kreivą,
Vos
tik namo abu parkeliavo,
Katinas
pelę kreivą sugavo.
Kreivam namely nieko nestinga
Trise
gyvena kreivai ir laimingai.
|
Peter, Peter,
pumkin eater
Had a vife and could not
keep her.
He put her in a
pumkin shell
And there he kept her very
well.
Petras moliūgą krimto,
Turėjo jis bėdą rimtą.
Mintis kankino poną,
Kaip nusaugoti žmoną.
Bet, radęs moliūgą neblogą,
Padarė ir namą, ir stogą.
Stipriausios durys, langai,
Abiem čia saugu, net labai. |
|
ROBIN THE BOBBIN
Robin
the Bobbin the big fat Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He
ate a cow, he ate a calf,
He
ate a butcher and a half,
He
ate a church, he ate a steeple,
He
ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
That his stomach wasn't
full.
|
Bobis
Robis pradėjo nuo nulio -
Suvalgė
karvę ir porą bulių.
Pietums, kiek praalkęs sutapijo
Bažnyčią,
kleboną ir jo parapiją.
Po to deserto suraitė pusę -
Dešimt
mašinų ir autobusą.
Kiek
pasistiprinęs, kad nenutrokštų,
Veikiai
prarijo vandentiekio bokštą,
Dar šimtą avelių bei visas jų vilnas
Ir
dar pasiskundė - skrandis nepilnas.
|
Little Bo Peep has lost her sheep
And can't tell where to find them
Leave them alone
and their'll come home,
Wagging their
tails behind them.
Mažoji Anė
Avis praganė;
Kur rasti man savo avytes?
Vienas jas paliko
Ir jos parvyko,
Tik vizgo visų uodegytės.
|
|
Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail
of water;
Jack fell down
and broke his crown,
And Jill came tumbling after.
Džekas ir Džilė į kalną kilo,
Vandens parsinešti jie ėjo;
Bet krito Džilė, net guzas skilo,
Džekas iš paskos dardėjo.
|
|
MARY HAD A LITTLE LAMB
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow,
And everywhere that mary went
The lamb was sure to go.
It followed her to school one day,
Which was against the rule;
It made the children laugh and
play
To see a lamb at school.
Marė ėriuką turėjo,
Vilnutės jo baltos kaip sniegas;
Kur tik mergaitė ėjo,
Ėriukas paskui ją bėgo.
|
Šitaip mokyklon tą rytą
Ėriukas atsekė Marę;
Iš laimės vaikiukai krito -
|
Little Jack Horner
Sat in a corner,
Eating his Christmas pie;
He put in his thumb,
And pulled out a plum,
And said, "What a good
boy am I!"
Džekas kampe atsisėdo -
Valgė pyragą Kalėdų;
Tarė, slyvą nykščiu pasukęs,
Koks aš geras berniukas.
|
|
Jack be nimble,
Jack be quick.
Jack jump over
The candle stick.
Dar nemačiau greito tokio,
Šitaip tas Džekas dūko;
Per žvakės liepsną šoko,
Net padai paruko.
|
|
PEACE PORRIDGE HOT
Peace
porridge hot,
Peace
porridge cold,
Peace
porridge in the pot
Nine
days old.
Some
like it hot,
Some
like it cold,
Some
like it in the pot
Nine
days old.
|
Žirnių košė paruošta,
Greičiau
imkite šaukštą;
Ta
šalta, ta karšta,
Ta
savaitė kaip aušta.
Vienam
karšta skaniausia,
Kitam
visai vis viena,
Trečiam
gi, kai ataušus,
Kai
jai devynios dienos.
|
DAME TROT
Dame Trot and her cat
Sat down for a chat;
The
Dame sat on this side
And
puss sat on that.
Pus,
says the Dame,
Can
you catch a rat,
Or
a mouse in the dark?
Purr,
says the cat.
|
Dama Trotė
Norėjo
žinoti
Katinas
gaudo pelytes ir kur?
Pasivadino,
Šalia
pasodino,
Bet
tas tepasakė "mur".
|
Early to bed, and
early to rise
Makes a man healthy, wealthy
and wise.
|
Kas anksti gula,
Tas
anksti ir keltis netingi;
Tokie
žmonės
Darbštūs,
sveiki ir laimingi.
|
One, two, three, four, five,
Once
I caught a fish alive,
Six,
seven, eight, nine, ten,
Then
I let it go again.
Why did you let it go?
Because
it bit my finger so.
Which
finger did it bite?
The
little finger on the right.
Vienas du trys,
Žuvytę gaudau,
Penki šeši,
Vėl ją paleidau.
|
Kodėl paleidai?
Į
patį gylį?
Pirštelį
kando,
Kairės
mažylį.
|
The clock says, tik, tik, tik,
What
you have to do
Do
quick.
Time
is passing fast away,
What
you can do,
Do
today.
|
Laikrodis sako tik tik,
Ką
šiandien darai
Padaryk.
Laikas
praeis, kas jį besugaus,
Ką
turi daryti,
Daryk
tučtuojau.
|
THE MITTEN SONG
Thumbs
in the thumb-place,
Fingers
all together!
This is the song
We sing in mitten-weather.
When it is cold,
It doesn't matter whether
Mittens are wool,
Or made of finest leather.
This is the song
We sing in mitten-weather:
Thumbs in the thumb-place,
Fingers all together!
|
Nykštys į vietą,
Piršteliai
kartu.
Šią
dainelę dainuojam
Pirštinėtu
metu.
Kai
iš tiesų šalta,
Tai
tiek tos bėdos,
Ar
pirštinės vilnos,
Ar
geriausios odos.
Tokią dainą dainuojam
Pirštinėtu
metu:
Nykštelis
į vietą,
Piršteliai
kartu.
|
How many days has my baby to play?
Saturday,
Sunday, Monday,
Tuesday,
Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday,
Sunday, Monday.
WHAT THEY SAID
It's
four o'clock,
Said
the cock.
It's
still dark,
Said
the lark.
What's
that?
Said
the cat.
I
want to sleep,
Said
the sheep.
A
bad habit,
Said
the rabbit.
Of
course,
Said
the horse.
But
where?
Said
the sparrow.
In
the house,
Said
the mouse.
I'm
too big,
Said
the pig.
But
the dog said Bow- wow
It's
too late now.
|
Kiek
dienų per savaitę
Gali
žaisti dukraitė?
Gal
žinote?
Tik
septynetą.
Piktadarys,
Pragydo
gaidys.
Kas
jis? Kas jis?
Paklausė
žąsis.
Iš
kur tas smarvė?
Teiravosi
karvė.
Tai
bus dabar mūšis,
Garsiai
svarstė triušis.
Greitai
jis kris,
Pasakė
arklys.
Nežinau
ką daryti,
Nerimavo
pelytė.
Gal
nepradėkim iš vis,
Samprotavo
avis.
Menkniekis,
nulis,
Teištarė
bulius.
Čia
jis tik drąsinas,
Pasakė
žąsinas.
Netikėkite
tuo,
Įsiterpė
šuo.
Gaidys
tiktai pratinas,
Paaiškino
katinas.
Ir
tas čia murkia,
Pasipiktino
žiurkė.
Grina
apgaulė,
Nurimo
ir kiaulė.
Štai
koks reikaliukas,
Tepasakė
ėriukas.
Baikime
tą,
Visus
tildė višta.
|
THE BIRD-HOUSE
Little
bird, little bird,
Look
at me!
I have a bird-house,
O'h, come and see!
Little boy,
little boy
Under the tree,
I like this house,
Give it to me.
|
Paukšteli, paukšteli,
Pažvelki
tiktai.
Padariau
tau namelį,
Ar
bus toks gerai?
Mielas
vaikeli,
Žemai
po medžiu,
Man
jis patinka,
Duok
jį, meldžiu.
|
There stood a house,
All marble-white.
One day
There was a knock inside.
Broke down
Those walls of marble,
Out sprang
A yellow marvel.
|
Stovėjo namelis
Iš
marmuro balto.
Tik
štai viduje
Kažkas
ėmėsi kalto.
Ir kai išvirto
Pastato
šonas,
Iš
jo išsirito
Stebuklas
geltonas.
|
Brother Left,
And Right,
His brother,
Hardly ever
See each other.
Mirrors
Is the only place
Where they're coming
Face to face.
|
Kairė ir Dešinė
Sesytės
Vis
negalėdavo
Matytis.
Tik
veidrodis,
Brolyti,
Padėjo
joms
Pasimatyti.
|
Brother Thin
And
brother Thick
Fasten
things,
Both
small and big.
|
Ploniukas Smailius
Ir
Bukis, jo brolelis
Sujungti
daiktus
Bet
kokius gali.
|
Ką tas debesėlis sumanė?
Jis visiškai toks kaip kamanė.
O čia debesiukas ištiškęs,
Bet, klausyk - juk tai kiškis.
Pažiūrėk dar į aukštį,
Ar matai debesį paukštį?
Tą štai vėjas gerokai ištąsė
Smarkiai primena plaukiančią žąsį.
Ten gi šaunus sutartinis,
Plaukia kiaulė, katė ir banginis.
Ragana šičia šluotuota
Šukuota nesušukuota.
Dangaus krašte juodžiausias jautis,
Jis ruošiasi su saule kautis.
Jei vėjas šitam valią duos,
Visai netrukus lauk audros.
|
Look up in the sky,
See the clouds pass by.
The cloud is big
It looks like pig.
Look at the cat,
It has a funy hat.
Look what I see,
It is a bee. |
IT'S FUN
It's
fun to be this,
It's
fun to be that,
To
leap like a lamb,
To
climb like a cat;
To
swim like a fish,
To
hop like a frog,
To
trot like a horse,
To
jump like a dog.
Smagu būti čia,
Bet nebūti savim,
Risnoti riščia,
Ar nerti žuvim.
Virvėti pele,
Ar skuosti zuikiu,
Gulėti virve -
Viskuo aš galiu. |
Šičia
aš ponis,
O
štai jau varlė,
Žalčiukas
čia plonas,
O
gal kirmėlė.
Rupšnoja
arklys,
Aukšta
žirafa.
Manau,
kad išvis
Smagu
būti čia.
|
Jack Sprat could
eat no fat
His wife could eat no lean,
And so, between them both
They licked the platter
clean.
Džekas mėgo kas neriebu,
Žmonytė - riebų visai
Ir taip per juodu abu
Dubuo išlaižytas sausai.
|
|
Round as a biscuit
Busy as a bee
Pretties little thing
You eve did see.
|
Apvalus kaip sausainis
Darbštuolis kaip bitė
Beveik pas kiekvieną
Ji
gali pamatyti.
|
Little Miss. Muffet sat on a tuffet
Eating
her curds of whey
Along
came a spider
and
sat down beside her
And
frightened Miss. Muffet away
Maža panelė, prisėdus prie kelio
Valgė varškę, bet čia neužtruko.
Voras didžiulis rėpliojo pro šalį
Panelė nuo jo greitai spruko. |
|
Mary,
Mary quite Contrary,
How
does your garden groves?
With
silver bells, and cockles shels
And
pretty maids all in a row.
Maryte, Mare, kaip tavo darželis?
Čia visko, aš visko turiu
Sidabro varpeliai ir sraigių kriaukleliai
Dar gražios mergaitės ir tu.
|
|
DOCTOR FOSTER
Doctor Foster went to
Gloucester
In a shower of rain;
He stepped in a puddle,
Right up to his midle,
And never went there again.
Daktaras Gailius
Vyko į Bigailius
Per didelį lietų ir vėją,
Bet parkrito į ravą
Vos galo negavo
Ir niekad tenai daugiau nėjo. |
|
Little Mouse, little Mouse,
Where is your house?
Little cat, little cay,
I have no flat
I am a poor mouse
I have no house.
Little Mouse, little Mouse,
Come into my house.
Little cat, little cat,
I cannot do that,
You wont to eat me
Paklausė katinas pelę:
'Kur tavo, mieloji, nameliai?'
Su baime pelė pralemeno:
'Neturiu aš nei buto nei namo.'
'Tai prašom į manąją pilį!'
Bet pelė pasislėpusi tyli. |
|
I love little pussy,
Her coat is so warm,
And if I don't hurt her
She'll do me no harm.
I'll sit by the fire
And give her some food'
And pussy will love me
Becouse I am good.
Jei turėčiau kačiuką
Mažą, švelnučio kailio,
Neskriausčiau nei trupučiuko,
Prižiūrėčiau su meile. |
Valgyti sau galėtų
Skaniausiai iš visų
Manę jisai mylėtų,
Nes geras aš esu.
|
The clock says ten,
You'll be late again.
Hurry, rush to school!
The clock is right,
But it's ten of night,
Hurry to bed, no to school.
Laikrodis rodo dešimtą;
Vėluoju, kad jį kur šimtas!
Laikrodis teisus išties,
Dabar dešimta nakties,
Ir nereikia mokyklon skubėti,
Gali ir toliau sau gulėti.
|
|
THE BIRTHDAY CHILD
Everything's been different
All the day long,
Lovely things have
happened,
Nothing has gone wrong.
Nobody has scolded me,
Everyone has smiled,
Isn't it delicious
To be a birthday child.
|
Dienų būna visokių
Ir per jas juk visko
nutinka,
Bet šiandieną ... Jūs net
nenutuokiat,
Kokia ši diena ypatinga.
Barimo anei vieno,
O tai be galo puiku.
Norėčiau šitaip kasdieną
Gimtadienio būti vaiku.
|
WHO, WHERE, WHEN?
I've gut a friend and his name's John
Where does he come from?
Hong Kong!
John goes to school at half past nine
When does he come home?
At five!
John plays football some weekeds
Who does he play with?
With friends!
John's got a girlfriend, her name's Jill
Where does she come from?
Brazil!
Jill has a band with a group of friends
When do they practise?
Weekends!
Jill plays the trumpet and trombone
Where does she practise?
At home!
John loves Jill but she doesn't love him
Who does she love, then?
...JIM!
|
Aš turiu draugą, jo vardas Jonas
Iš kur jis kilęs?
Iš Bonos
Jonas sportuoja, ne juokus krečia
Kada treniruotė?
Trečią
Jonas turi draugę, ji vardu Vilė
Kas ji tokia?
Brazilė
Vilė muzikantė, ji pučia trimitą
Kada repetuoja?
Rytą
Jonas myli Vilę, ji - kitą vaikiną
O ką ji myli?
Liną
|
I'VE GOT EXAMS
I've got exams in the afternoon
I've got a lot of homework too
I've got a feeling I've got flu
Why can't i be like you?
You've got a tree there in the
zoo
You haven't got any work to do
You've got a bunch of bananas too
Why can't I be like you?
You're just an orang-utan
Sitting in your tree all day
Have you got any space for me
Up there in your tree today?
You've got a lot of friends up
there
You sit around and you comb your hair
You haven't got any worries and cares
Why can You've got a lot 't I be like you?
|
Egzaminas tas nelaimingas
Glėbys namų darbų
Jaučiu dar gripas kimba
Norėčiau būti tu
Tas kur medy gyvena
Darbelio jokio jokio
Bananas po banano
Kas egzas - nenutuoki
Tu tik orangutangas
Iš miesto zoosodo
O man galva apspangus
Ir viskas nusibodo
Nors tu tiktai bezdžionė
Visai čia niekuo dėtas
Bet man savo pašonėj
|
WHO KILLED COCK ROBIN?
Who
killed Cock Robin?
I, said the sparrow, with
my bow and arrow.
I, said the sparrow, with
my bow and arrow.
I killed Cock Robin.
Who
saw him die?
I,said the fly, with my
little eye.
I,said the fly, with my
little eye.
I saw him dai.
Who'll
be parson?
I, said the rook, with my
little book.
Who'll
toll the bell?
I, said the bull, becouse I
can pull.
I'll tool the bell.
All
the birds in the air
where sighing and sobbing
When they heard of the
death
of poor Cock Robin.
Kas nušovė strazdą?
Aš, tarė žvirblis, lanką pasidirbęs
Aš, tarė žvirblis, lanką pasidirbęs
Aš nušoviau strazdą.
|
Kas matė mirštantį?
Aš tarė musė ir gailiai atsiduso.
Aš tarė musė ir gailiai atsiduso.
Aš mačiau mirštantį .Kas bus kunigas?
Aš, tarė varnas, busiu
Dievo tarnas.
Kas
skambins varpą?
Aš, tarė jautis, ragais
moku kautis
Aš,
tarė jautis, ragais moku kautis
Aš skambinsiu.
Paukščiai ir žvėrys,
Kai tik sužinojo,
Labai liūdėjo,
Labai raudojo,
|
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą