2018 m. gegužės 25 d., penktadienis

Эдуард Асадов. Когда они уходят в тишину

Šį eilėraštį išverčiau pusbrolio Jono prašymu


Эдуард Асадов

Когда они уходят в тишину,
Туда, откуда точно нет возврата,
Порой хватает несколько минут
Понять – о боже, как мы виноваты…

И фото – черно-белое кино.
Усталые глаза – знакомым взглядом.
Они уже простили нас давно
За то, что слишком редко были рядом,

За незвонки, невстречи, нетепло.
Не лица перед нами, просто тени…
А сколько слов напрасно утекло,
И не о том, и фразами не теми.

Тугая боль – вины последний штрих –
Скребет, изводит холодом по коже.
За всё, что мы не сделали для них,
Они прощают. Мы себя – не можем…




Kai jie į tylą iškeliauja
Be teisės jau sugrįžti,
Tereikia keletos minučių
Ir savo kaltę  išpažįsti...

Tarp nuotraukų vis ieškai veido,
Ne visada  randi, deja. 
Jie mums seniausiai jau atleido,
Kad buvome retai šalia,

Už tą nešilumą ir nekontaktus,
Nesantykius,  krūtinėm   uždarom,
Dar tas kalbėjimas  suplaktas,                  
Ne apie tai ir frazėmis ne tom.

Kaltės tas jausmas smaugia -
Įstrigome tokiam    gyvavime.
Dėl visko, ko nedarėme suaugę 
Atleidžia jie. Tik patys sau negalime...

Išvertė povils

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą